-
1 frikassieren
-
2 Kuddel
-
3 Wurst machen
сущ.фам. (aus j-m) сделать котлету (из кого-л.) -
4 aus säure Kuddeln mächen
нареч.н.-нем. (j-m) сделать котлету из (кого-л.)Универсальный немецко-русский словарь > aus säure Kuddeln mächen
-
5 Wurst
f <-, Würste>1) колбасаBrot mit Wurst belégen — делать бутерброд с колбасой
2) перен колбаса; предмет в форме колбасыaus j-m Wurst máchen разг — сделать котлету из кого-л
j-m Wurst sein* — быть безразличным [равнодушным] к чему-л
Wurst wider Wurst разг — баш на баш / око за око, зуб за зуб / услуга за услугу
mit der Wurst nach der Spéckseite [nach dem Schínken] wérfen* разг — рисковать малым ради большого; дать лычко, чтобы получить ремешок
Es geht um die Wurst! разг — наступил решающий момент! /либо пан, либо пропал!
Darnách der Mann geráten, wird ihm die Wurst gebráten. — Каков человек, такую ему и колбасу.
Brätst du mir die Wurst, so lösch ich dir den Durst. — Если ты мне пожаришь колбасу, я утолю твою жажду. / Долг платежом красен.
-
6 j-n zu Matsch schlagen
сущ.общ. сделать из (кого-л.) котлету, отдубасить (кого-л.)Универсальный немецко-русский словарь > j-n zu Matsch schlagen
-
7 Hackfleisch
n: aus jmdm. Hackfleisch machenjmdn. zu Hackfleisch verarbeiten фам. сделать из кого-л. котлету, избить кого-л. до полусмерти. Wenn du mir noch länger widersprichst, dann mache ich aus dir Hackfleisch.Wenn du mir das Buch nicht zurückbringst, dann mache ich dich zu Hackefleisch.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hackfleisch
-
8 Hackfleisch
n <- es> рубленое мясо, мясной фаршaus j-m Háckfleisch máchen разг — 1) избить кого-л, сделать из кого-л котлету 2) сделать кому-л выговор
-
9 Brei
m -(e)s, -edick wie Brei — густой как кашаj-n zu Brei schlagen ≈ разг. сделать из кого-л. котлетуj-n zu Brei zermalmen — разг. стереть в порошок кого-л.j-n zu Brei zerdrücken — разг. душить кого-л. в своих объятиях3) разг. заварухаdas wird einen schönen Brei geben — из этого получится хорошенькая заваруха••den alten Brei (wieder) aufwärmen ( aufrühren) — пренебр. вспоминать о старом, копаться в старом хламе, ворошить старьё; выдавать старое за новоеden Brei verschütten — испортить делоeinen Brei anrühren — затеять какое-л. дело, заварить кашуsich in den Brei mischen( seinen Brei dazu geben) — вмешиваться не в свои дела; соваться, куда не просятum den Brei herumreden — разг. говорить не по существу ( вопроса)um etw. (A) wie die Katze um den heißen Brei herumgehen — ходить вокруг да около, не знать, как подступитьсяeinen langen Brei machen von (D) ≈ долго, пространно и скучно говорить, распространяться о чём-л.; разводить волынкуviele Köche verderben den Brei ≈ посл. у семи нянек дитя без глазуder Brei wird nicht so heiß gegessen, wie er gekocht ist ≈ посл. не так страшен чёрт, как его малюют -
10 Apfelmus
n: jmdn. zu Apfelmus drücken фам. раздавить в лепёшку кого-л., "кишки выдавить" кому-л. Um diese Zeit ist der Zug immer knüppeldicke voll. Paß auf, daß sie dich nicht zu Apfelmus drücken.Mich hätten sie im Gedränge beinahe zu Apfelmus gedrückt, jmd. ist gerührt wie Apfelmus шутл кто-л. "глубоко тронут" (притворно). Der große Herr will auch mir eine Einladung zukommen lassen? Ich bin (ja) gerührt wie Apfelmus.Sie war gerührt wie Apfelmus, als sie hörte, daß du sie so sehr verehrst. jmdn. zu Apfelmus schlagen фам. избить кого-л., сделать из кого-л. котлету. Ich schlag dich zu Apfelmus, wenn du mir die Tasche nicht sofort wiedergibst!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Apfelmus
-
11 Matsch
I m, n -es, -e разг. II m -es разг.j-n zu Matsch schlagen ≈ отдубасить кого-л.; сделать из кого-л. котлету2) жидкая ( липкая) грязь; слякоть; шугаes ist ein Matsch auf der Straße, daß man nicht durch kann — дорогу так развезло, что не пройдёшь ( не проедешь)3) бессмысленная болтовня, нечленораздельный лепет -
12 Gulasch:
aus jmdm. Gulasch machen сделать из кого-л. котлету, "отделать", исколотить кого-л. Ich mache aus dir Gulasch, wenn du mir das Versteck nicht verrätst!Ich verarbeite dich zu Gulasch, wenn du dich noch mal an meine Tasche heranmachst!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gulasch:
-
13 Frikassee
-
14 Hackepeter
m -sсырое рубленое свиное мясо с солью, перцем и тмином ( для бутербродов)••Hackepeter aus j-m machen — разг. сделать из кого-л. котлету -
15 Hackfleisch
-
16 Frikassee machen
сущ.фам. (aus j-m) сделать (из кого-л.) котлету -
17 Hackfleisch machen
сущ.фам. (aus j-m) сделать (из кого-л.) котлету -
18 j-n zu Brei schlagen
сущ.разг. сделать из (кого-л.) котлетуУниверсальный немецко-русский словарь > j-n zu Brei schlagen
-
19 Hackepeter aus mächen
сущ.разг. (j-m) сделать из (кого-л.) котлетуУниверсальный немецко-русский словарь > Hackepeter aus mächen
-
20 aus Frikassee mächen
нареч.разг. (j-m) сделать из (кого-л.) котлетуУниверсальный немецко-русский словарь > aus Frikassee mächen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Сделать котлету — из кого. Прост. Экспрес. Избить кого либо очень сильно, до крови; изувечить. Обычно употребляется в форме угрозы, Всыпать ещё, признается, что стукач!.. Будешь молчать, котлету из тебя сделаем! просипел обладатель солидного голоса (Л. Колбергс.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сделать [отбивную] котлету — из кого. Прост. Избить кого л. Ф 2, 147; Максимов, 202 … Большой словарь русских поговорок
избить — бить Словарь русских синонимов. избить побить; потрепать, оттрепать (разг.); дать (или задать) таску (или взбучку, трёпку, выволочку) кому, задать (или устроить) баню кому, отодрать (или излупить) как Сидорову козу, спустить шкуру (или три шкуры … Словарь синонимов
КОТЛЕТА — Дать в котлету кому. Жарг. мол. Ударить по лицу кого л. Елистратов 1994, 211. Истереть (измять) в котлету кого. Сиб. Жестоко расправиться с кем л. ФСС, 89. Сделать [отбивную] котлету из кого. Прост. Избить кого л. Ф 2, 147; Максимов, 202. Спасать … Большой словарь русских поговорок
Седьмой сезон мультсериала «Губка Боб Квадратные Штаны» — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Галилео (программа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Галилео. Галилео Жанр научно популярная развлекательная программа Режиссёр(ы) Кирилл Гаврилов, Елена Калиберда Редактор(ы) Дмитрий Самородов Производство Телеформат ( … Википедия
«Галилео» — Галилео Заставка программы Жанр инфотейнмент Режиссёр Кирилл Гаврилов Ведущий Александр Пушной Озвучивают Борис Репетур, Ирина Киреева Композитор … Википедия
обкатать — аю, аешь; обкатанный; тан, а, о; св. что. 1. Катая, перекатывая, сделать круглым, гладким. О. ружейную картечь. Обкатанные волнами гладкие камни. // Разг. = Обвалять. О. котлету в муке. 2. Сделать гладким, ровным, годным для езды. О. участок… … Энциклопедический словарь
обкатать — а/ю, а/ешь; обка/танный; тан, а, о; св. см. тж. обкатывать, обкатываться, обкатывание, обкатка, обкат … Словарь многих выражений
утянуть — утяну, утянешь; утянутый; нут, а, о; св. Разг. 1. кого что. Силой утащить, уволочь. Щука утянула спиннинг в воду. У. за собой канат. Вода утянула под лёд нарты. С трудом у. доску. 2. кого. Увлечь за собой кого л. против его воли, желания. У. на… … Энциклопедический словарь
утянуть — утяну/, утя/нешь; утя/нутый; нут, а, о; св.; разг. см. тж. утягивать 1) кого что Силой утащить, уволочь. Щука утянула спиннинг в воду. Утяну/ть за собой канат. Вода утянула под лёд нарты … Словарь многих выражений